1 TimothyChapter 2 |
1 I BESEECH you, therefore, first of all to offer to God, petitions, prayers, supplications, and thanksgiving for all men, |
2 For kings and for all in authority; that we may live a quiet and peaceable life, in all purity and Godliness. |
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour: |
4 Who desires all men to be saved and to return to the knowledge of the truth. |
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
6 Who gave himself a ransom for all, a testimony which came in due time. |
7 For that testimony I was appointed a preacher and an apostle; I tell the truth and I lie not; and I became the teacher of the Gentiles in a true faith. |
8 I wish, therefore, that men pray everywhere, lifting up their holy hands, without anger and doubting thoughts. |
9 In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
10 But let them be engaged in good works, as is becoming women who profess fear of God. |
11 Let the woman learn in silence with all subjection. |
12 I do not think it seemly for a woman to debate publicly or otherwise usurp the authority of men but should be silent. |
13 For Adam was first formed, then Eve. |
14 And Adam was not deceived, but the woman was deceived and she transgressed the law. |
15 Nevertheless, if her posterity continue in faith and have holiness and chastity, she will live, through them. |
1-е ТимофiюРозділ 2 |
1 |
2 за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості. |
3 Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові, |
4 що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди. |
5 Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус, |
6 що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого, |
7 на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді. |
8 Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву. |
9 |
10 але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність. |
11 Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі. |
12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні. |
13 Ада́м бо був створений перше, а Єва потому. |
14 І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ. |
15 Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою. |
1 TimothyChapter 2 |
1-е ТимофiюРозділ 2 |
1 I BESEECH you, therefore, first of all to offer to God, petitions, prayers, supplications, and thanksgiving for all men, |
1 |
2 For kings and for all in authority; that we may live a quiet and peaceable life, in all purity and Godliness. |
2 за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості. |
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour: |
3 Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові, |
4 Who desires all men to be saved and to return to the knowledge of the truth. |
4 що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди. |
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; |
5 Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус, |
6 Who gave himself a ransom for all, a testimony which came in due time. |
6 що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого, |
7 For that testimony I was appointed a preacher and an apostle; I tell the truth and I lie not; and I became the teacher of the Gentiles in a true faith. |
7 на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді. |
8 I wish, therefore, that men pray everywhere, lifting up their holy hands, without anger and doubting thoughts. |
8 Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву. |
9 In like manner also, let the apparel of women be simple and their adornment be modest and refined; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; |
9 |
10 But let them be engaged in good works, as is becoming women who profess fear of God. |
10 але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність. |
11 Let the woman learn in silence with all subjection. |
11 Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі. |
12 I do not think it seemly for a woman to debate publicly or otherwise usurp the authority of men but should be silent. |
12 А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні. |
13 For Adam was first formed, then Eve. |
13 Ада́м бо був створений перше, а Єва потому. |
14 And Adam was not deceived, but the woman was deceived and she transgressed the law. |
14 І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ. |
15 Nevertheless, if her posterity continue in faith and have holiness and chastity, she will live, through them. |
15 Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою. |